O'odham Piipaash Language Program

The O’odham Piipaash Language Program (OPLP) is the designated Community agency for documenting, promoting and settings standards for the O’odham and Piipaash languages in the SRPMIC. Through our classes and programs our staff works towards revitalization and preservation of the Languages for the Community.

There are several programs in the Community that provide instruction to different demographic groups. The OPLP primarily provides non-academic Community language classes and activities for adults and their families. O’odham and Piipaash language classes are provided twice a year, in the Spring and Fall. Check the Cultural Resources Department website or follow our social media pages for announcements of classes.

The OPLP also acts as a central resource for other Community programs, language instructors and general membership, providing guidance and support with spellings, definitions, translations, grammar and development of new words.

The O’odham Piipaash Language Program (OPLP) plays a vital role in preserving and supporting the O’odham and Piipaash languages. Key responsibilities and activities include:

  • Researching, recording, and documenting the O’odham and Piipaash languages to ensure their survival and vitality for SRPMIC members.
  • Meeting regularly with:
    • O’odham and Piipaash speakers to learn from fluent community members.
    • Staff from other tribal programs to expand understanding of the languages and dialects currently spoken.
  • Collaborating with archival institutions to collect and preserve legacy language materials, including:
    • Audio recordings.
    • Field notes and written documentation created by previous researchers and linguists.
  • • Ensuring that these efforts contribute to the long-term cultural and linguistic preservation of the Community.

The O’odham Piipaash Language Program realizes that long-term planning is important for the survival of the Languages of the Community. It is critical that we continually develop resources that enable SRPMIC members to access O’odham and Piipaash language.

Past efforts have seen the development of the SRPMIC official writing systems, O’odham and Piipaash phrasebooks and language videos accessible on CRD social media. OPLP staff is currently working towards development of future resources (dictionary database, language curricula, language trainings) that will provide more avenues for SRPMIC members to learn and incorporate O’odham and Piipaash language into their daily lives.


Understanding the written form of the O’odham language begins with its orthography — a carefully developed system that reflects the distinct sounds, rhythms, and structure of the language. The modified Alvarez-Hale orthography used by the Salt River Pima-Maricopa Indian Community includes specific symbols and pronunciation rules to support accurate reading, writing, and teaching of O’odham. Below, you’ll find helpful tools including a pronunciation guide, consonant and vowel charts, explanations of long and short vowels, diphthongs, and the unique sound known as “Engwa.” Whether you’re learning to speak, teach, or simply understand the language more deeply, these resources offer an essential foundation.

O’odham Alphabet

Pronunciation Guide

The O’odham Piipaash Language Program uses a modified version of the Alvarez-Hale Orthography developed by Dr. Albert Alvarez (Tohono O’odham) and Dr. Kenneth Hale. The O’odham Piipaash Language Program has modified this orthography to include the letters d and v to accommodate the O’odham as spoken in this area. This alphabet does not make use of the English letters f, q, r, x, z.

Stress

Stress falls on the initial syllable of the root word.


Vowels

The O’odham alphabet contains five (5) short vowels and five (5) long vowels. The principal difference between long and short vowels is the duration for which they are held. In addition, O’odham has a voiceless (whispered) vowel that is marked with a breve (˘) symbol. Breve vowels usually occur at the end of a word.

Short Vowels
LetterSoundO’odhamMilga:n
afatherba’ageagle
​eeartheldagĭskin
​imachineikscloth
oalloksold woman
ubruteuvĭfemale
Long Vowels
LetterO’odhamMilga:n
a:‘a:dhopeacock
​e:‘e:edblood
​i:‘i:bhaiprickly pear
o:‘o:back
u:‘u:swood
Breve Vowel

A vowel with a breve above it is pronounced without vibration of your voicebox and with noticeable aspiration. It may be difficult to hear but sounds like a whispered i vowel that is mostly found at the end of words. It is an important sound in O’odham that contributes to a difference in meaning between similar words.

LetterSoundO’odhamMilga:n
ĭvoiceless (whispered i vowel)svegĭred
Consonants

The O’odham alphabet contains twenty-two (22) consonants

LetterSoundO’odhamMilga:n
Like the pause in ‘uh-oh’‘a’alchildren
bbigbancoyote
cchipcehialittle girl
dthisdo’agmountain
​ḍbuttaḍfoot
​ddamjudumbear
​ggogogsdog
​hhothuñcorn
jjobju:krain
​kkisskanjellight
​lrolling “l“lialmoney
mmissmi:tolcat
nnonalaṣorange
ñcanyonñuibuzzard
ŋthingva:ŋgobank
ppotpilkañpear
sseesitolsafety pin
​ṣshipṣu:ṣkshoes
tthintaṣsun
vvineviohogviolin
wwhatwuihioṣaface
yyesyavĭkey
Diphthongs

Diphthongs are most easily explained as instances where one vowel glides into a different vowel. Below are some common diphthongs found in O’odham. In the O’odham alphabet, diphthongs are represented by a sequence of vowel plus vowel.

LetterSoundO’odhamMilga:n
aiaislevainomknife, object made of metal
eigooey‘eito plant (perfective)
oipoi​ṣoigapet
uiouikuimesquite tree

The Piipaash language follows a writing system known as the Xalychidom Alphabet, created to reflect the unique sounds and structures of the language as spoken in the Salt River Pima-Maricopa Indian Community. This system includes rules for vowels, consonants, diphthongs, glottal stops, stress, and pluralization — all essential to accurate pronunciation and understanding. Whether you’re exploring Piipaash for the first time or deepening your knowledge, this section offers foundational tools to support respectful language use and continued revitalization. Dive in to learn how the written and spoken forms of Piipaash come together through this community-informed orthography.

The Xalychidom Alphabet

The alphabet we are using is one that has been developed by a group of tribal members from the Community. We use Roman symbols as the English alphabet does, but they do not necessarily represent the same sounds as English letters. So, if you go about trying to read Piipaash as if it were English, you will likely pronounce the words wrong. You will have to learn this writing system letter by letter, and leave English rules aside

Some Maricopa sounds do not exist in English (and vice-versa), so it can be difficult to describe them to English speakers. In the second column below, an approximate English equivalent is provided.

Stress

Stress falls on the final syllable of the root word (e.g., pii-paash΄ not pii΄-paash)


Vowels

The Piipaash alphabet contains five (5) short vowels and five (5) long vowels. The principal difference between long and short vowels is the duration for which they are held.

Short Vowels
LetterSoundPiipaashEnglish
alike the /a/ in father’asaguaro cactus
eusually like the /e/ in pet’avesnake
iusually like the /i/ in sitdishseed
olike the /o/ in goiithostomach
​ulike the /u/ in flutekucharspoon
Long Vowels
LetterSoundPiipaashgrape
​aalike the /a/ in fatherpaappotato
eeusually like the /a/ in play’aveemouse
​iiusually like the /ee/ in cheekmariikbean
​oolike the /o/ in goiidootooth/teeth
uulike the /u/ in flute’uuvsgrape
Consonants

The Piipaash alphabet contains twenty-six (26) consonant sounds.

LetterSoundPiipaashEnglish
like the pause in ”uh-oh’a’artail
​chlike the /ch/ in chairchiifish
dlike the /th/ in therethadishcorn
flike the /f/ in fishkafeecoffee
klike the /k/ in kisskoshpig
kwlike the /qu/ in queenkwnxobasket
kylike the /cu/ in cutemathkyaalyramada
llike the /l/ in landlamestable
lylike the /ll/ in millionkalyaapprickly pear
mlike the /m/ in manmaamilk
nlike the /n/ in namenpeewheat
nglike the /ng/ in songnarangkorange
nylike the /ny/ in canyonnyaaI/sun/east/day
plike the /p/ in spinpaanbread
qlike /k/ but pronounced further back in the throatvqorfruit
qwlike /kw/ but pronounced further back in the throatqwaaqdeer
rrolled like Spanish /rr/ in perroravchili
slike the /s/ in saltsny’akwoman
shlike the /sh/ in shareshiyalmoney
tlike the /t/ in talkmatdirt/earth
thlike the /th/ in thousandtha’urchair
vlike the /v/ in victoryvahouse
wlike the /w/ in winiiwaaheart
xlike the German /ch/ in Bachxawater
xwlike the /x/ but with rounded lipsmilxweeskunk
ylike the /y/ in yesiiyaamouth

Dipthongs

Diphthongs are most easily explained as instances where one vowel glides into a different vowel. Below are some common diphthongs found in Piipaash. In the Piipaash alphabet, diphthongs are represented by a sequence of vowel plus glide consonant (w or y)

LetterSoundPiipaashEnglish
oylike the /oy/ in boy’akooyolder woman
awlike the /ow/ in cowxaly’awrabbit / cottontail
​ewno similar sound in Englishchewpottery
​aylike the /ay/ in cayenne’iikwaycow
uylike the /uey/ in ‘chop suey’kwiduywatermelon

Glottal Initial vs. Vowel Initial Words

Piipaash has both glottal initial and vowel initial words. While they may look similar orthographically, they have very distinct pronunciations. Glottal stops are not written in English but they are present in words that begin with a vowel. These words start with a closed glottis (throat) before you begin pronouncing the vowel. Vowel initial words without a glottal stop in front will sound similar to English words beginning with the letter h. In other words, air is flowing freely through the glottis (throat). If the vowel is preceded by a glottal stop, that means no air is passing through the closed throat, therefore, no English /h/ sound.

iiwaa (heewaa) – his/her/its heart
​​​​​’iiwaa (eewaa) – my heart

The example above also illustrates how the presence or absence of a glottal stop also contributes to a difference in meaning in Piipaash. 


Connect with Cultural Resources!

O'odham Piipaash Language Program
O'odham Piipaash Language Program
O'odham Piipaash Language Program